О братских языках и не только.
Чешский язык удивительно мягкий и мелодичный. В нем много слов одинаковых с русскими, но произношение делает речь чеха и русского человека непохожей на первый взгляд. Не так давно чехи делали вид, что совершенно не понимают русских и вообще отказывались разуметь, о чем идет речь. Но ведь русский, украинский, белорусский, чешский, польский, сербский, диалекты других регионов России – это языки славянской группы.
Чешский язык относится к западнославянским языкам, и в нем сохранилось много слов, которые в русском поменяли смысл, иногда на противоположный. Некоторые слова и подавно звучат забавно.
Картофель – брамроры
Огурцы – окурки
Боевой дух – моралка
Запах - вони
Духи - вонявки
Осторожно, внимание - позор
Вечернее платье – вечерня роба
Платье – облачение
Бордель - невестинец
Жить - быдлить
Носки - поножки
Забыть - запоминать
Идиот – питомец
Налог – дань
Наушники - слухатка
Мороженое - змерзлина
Дичь - зверина
Фрукты - овоци
Кузнечное ремесло – коварстви
Прямая кишка - конечник
Стюардесса - летушка
Начинающий - зачаточник
Билет - езденка
Занято - обсажено
Вертолет - вертульник
Пылесос - высавач
Театр - дивадло
Водный велосипед - шлападло
Весло – падло
Скидка – слева
Метро – подземна драга
Пивная – господа
Колдун – чародей, козельник
Писатель – списователь
Медленно – помалу
Быстрый – рыхлый
Нога – ходидло
Рот – уста, а губы – рот или писки
Семья – родина
Машина – возидло
Гей – скурвисын
Проститутка – курва
Курильщик – курак
Соблазн – покушени
Событие – удалост
Водка – паленка
Любовь – ласка
Любовники – миловник
Секс – стык
Господь – Пан
Шутить – жертоват
Шутник – жоулик
Детский сад – школка
Быть внимательным – дават позор
Совершенное творение - доконали тварь
Свежие продукты - черстве потравины
Слесарь-механик - стройный замочник
Получить характер – достать поставу
Произвести впечатление - возбудить доем
Позор слева - Внимание, скидки
Позор на пса! – Осторожно, злая собака!
Позорност полиция воруе - Внимание, полиция предупреждает
Объявление «Дивки задарма» при входе в клуб означает «Девушки не платят за вход».
В аэропорту вам пожелают: Чтоб летадло не спадло!
Но и не в братских языках есть слова, звучащие для нашего уха забавно.
Одно из таких слов во французском языке звучит как пердо дю. Perdre du – потерять (франц). Сократили до пердю, что получилось весьма символично.
Чтобы заучить слово, придумали смешной стишок.
Же по улице марше, же пердю перчатку.
Же шерше её, шерше, плюнул - и опять марше.
Вольный перевод:
Я шёл по улице и потерял перчатку.
Я искал её, искал, плюнул - и пошёл опять.
Но похожее слово находим в латинском.
Amici, diem perdidi (лат.) Друзья, день потерян!
Это изречение произносят, когда сожалеют о напрасно потраченном времени, о дне, который не был отдан полезному делу и не принёс ни ожидаемых результатов, ни радости.
Надеюсь этот день вы не пердю!
Действительно, когда приезжаешь в Прагу, то удивляешься расхождению в чешских и русских словах. И мягкому “чоканию” речи.